Intermediate (2) Limited Working ProficiencyI think the above is a pretty much where I'm at with my swedish. Note:
Able to satisfy routine social demands and limited work requirements. Can handle routine work-related interactions that are limited in scope. In more complex and sophisticated work-related tasks, language usage generally disturbs the native speaker. Can handle with confidence, but not with facility, most normal, high-frequency social conversational situations, including extensive but casual conversations about current events, as well as work, family and autobiographical information. The individual can get the gist of most everyday conversations but has some difficulty understanding native speakers in situations that require specialized or sophisticated knowledge. The individual's utterances are minimally cohesive. Linguistic structure is usually not very elaborate and not thoroughly controlled; errors are frequent. Vocabulary use is appropriate for high-frequency utterances but unusual or imprecise elsewhere.
language usage generally disturbs the native speaker
I say weird things a lot, in particular when I want to use a grammatical construction that I just learned. We learned something called the s-passive a few weeks ago, and later when I was at a store being offered a receipt, I said something retarded like "det behoves inte av mig" ("it is not needed by me"), instead of just the normal "nej, tack" ("no thanks")
can handle with confidence, but not with facility, most normal, high-frequency social conversational situations
Very descriptive of me. I'm pretty confident about using my Swedish, even though I sound like a retarded 7 year old. I'm prone to leaving two minute, completely incomprehensible messages on peoples answering machines, or going up to girls and asking them what they think about ice-cream :-)
vocabulary use is appropriate for high-frequency utterances but unusual or imprecise elsewhere
Also quite true. Whenever it gets to things I've never talked about, I always rely quite heavily on one of my favorite words in swedish, "sak", meaning "thing". Useful sometimes, but not when you say: "den där goda saken som stör i den där kalla saken." "that tasty thing that's in that cold thing" (icecream in a freezer). Actually, I managed to successfully communicate my desires when I added "som bestående av mjölk" ("that is composed of milk")
1 comment:
Congrats :D
Post a Comment